|
Post by kingofcrusher on May 3, 2011 22:55:03 GMT -5
I meant Wizardry-- already ordered Trails in the Sky! I would buy Brandish in a second if it was released over here though, for sure.
|
|
|
Post by foffy on May 12, 2011 22:07:09 GMT -5
This is a bit unrelated but...after really, really getting into Falcom's games, and knowing a lot of their games are probably possible for fan-translation, are the other Brandish games fan-translated? I know the second is.
|
|
|
Post by foffy on May 12, 2011 22:19:50 GMT -5
Man that's awesome. Actually, on an unrelated note, how many of Falcom's games have or are currently undergoing translations? Sites like Romhacking seem to not be up to date on particular projects, and I assume they've overlooked other games besides Brandish 4.
|
|
|
Post by schlagwerk on May 13, 2011 2:16:02 GMT -5
Legend of Xanadu 2, Brandish 4, Zwei II and Ys V are also supposedly in progress (Zwei II definitely is, though LoX2 just got started, and the other two seem to be stalled). -Tom Ys V stalled? Apparently you haven't been in the Ys V translation topic! <_< >_>
|
|
|
Post by kingofcrusher on Jun 2, 2011 3:01:34 GMT -5
PSN store is back up and Wizardry is for sale, what an awesome surprise. I bought it immediately, can't wait for it to finish downloading.
|
|
|
Post by schlagwerk on Jun 2, 2011 11:48:58 GMT -5
Yeah I saw on Joystiq's report of the PSN store going back up, they plugged Wizardry first thing as new stuff people should look for
|
|
|
Post by ParanoiaDragon on Sept 16, 2014 1:09:06 GMT -5
Yo Wyrdy, anything new to relate on Brandish? Even just a crumb of info? I just picked up the Jp version(along with Vantage Master Portable) off ebay so I could atleast have a physical copy of it.
|
|
|
Post by Wyrdwad on Sept 17, 2014 11:23:40 GMT -5
Yo Wyrdy, anything new to relate on Brandish? Even just a crumb of info? I just picked up the Jp version(along with Vantage Master Portable) off ebay so I could atleast have a physical copy of it. Not a lot to say -- the translation and editing are done, we're just waiting on Falcom for the programming side of things. And Falcom is busy prepping Sen no Kiseki II right now. Hopefully that means after Sen 2 releases, they'll be free to give us the support we need to finish the project quickly -- and it should be pretty damned quick, once they get to it. Since the script is so short, we had time to polish it to a glorious shine, so I don't anticipate any real problems (knock on wood!). -Tom
|
|
|
Post by SkyeWelse on Sept 18, 2014 10:55:36 GMT -5
Dela Delon: "I've got you now, my pretty!" God Bistille: "Welcome to Die!" Oh and if this version can have a Level Editor for uploading custom fan-made levels online... That'd be terriffic. Please tell Falcom to make it happen. -Thomas
|
|
|
Post by Wyrdwad on Sept 18, 2014 12:05:40 GMT -5
I can tell them till I'm blue in the face, but somehow I don't think it'll make any difference! And yes, that's exactly my translation! How did you know?! Heheheheh... Actually, I'd be more than happy to go into a few of my localization choices when I have time (this weekend, maybe?). There are a sizable number of things that I didn't translate 100% directly from Japanese because they don't quite have the same tone in English (like Lobster, Crab Devil, Erase Eye and Octopussy, for example!). Coming up with alternatives for these that fit the game's atmosphere was actually kind of fun, and I'm pretty proud of my work to that end. -Tom
|
|
|
Post by ParanoiaDragon on Sept 19, 2014 0:28:43 GMT -5
Cool, looking forward to it ofcoarase! Tell Falcom to get on the ball!
|
|
|
Post by Wyrdwad on Sept 19, 2014 1:41:30 GMT -5
OK, so long story short, this game uses a lot of really basic, kind of unintentionally silly English in its enemy designs -- creatures who are legitimately SCARY AS HELL kind of lose their edge when they're given names that sound about as badass as... well, the names listed above. In the Japanese, these names simply sound "exotic," in much the way Japanese, German, French, etc. names sound kind of exotic to us native English-speakers when we play RPGs. The "Crab Devil" and its spawns, the "Crab Babies," have a distinctly foreign sound in their original language, which is something Japanese gamers (especially late '80s and early '90s Japanese gamers!) absolutely eat up. To mimic this, I tried to find basic equivalents for these monster names that are essentially the exact same thing as the Japanese (or close to it), but with that "mystical, exotic quality" for us English-speakers that English has for Japanese-speakers. Ultimately, I settled on "Karkinos" in place of Crab Devil, and "Zoea" in place of Crab Baby. en.wikipedia.org/wiki/Karkinosen.wikipedia.org/wiki/Crustacean_larvaeThe "Lobster" enemy was another one that needed tweaking, since lobsters don't tend to strike terror into our hearts. Unfortunately, there don't appear to be any lobster devils in any world mythologies that I could find, so I kind of took the cheesy way out: I translated "lobster" into Greek (since Brandish's basic setting seems to be somewhere around Greece, thus series protagonist Ares Toraernos) and came up with "Astakos." My favorite creative tweak, though, came from the somewhat eye-rollingly named "Octopussies" in the Dark Zone. These are flying octopi that shoot energy at you and can totally DESTROY you if you're not careful... and for a wide variety of reasons (possible legal conflicts being a big one), calling them "Octopussy" in English just wasn't really a good idea. So I did some searching online for mythological flying octopi, and I kept winding up in the same place -- this Wikipedia article on the WWI-era "Flying Octopus" helicopter: en.wikipedia.org/wiki/De_Bothezat_helicopter...Long story short, the enemies are now called "Bothezats." And finally, the most obvious of the four changes mentioned above: "Erase Eyes" are now called "Unbeholders." These sorts of changes are very much the exceptions, not the rules -- most of the game's text is very, very faithful to the Japanese in every way -- but they're changes that were made after much deliberation in order to help ensure the English version of the game has the same creepy, exotic atmosphere for us that the Japanese version of the game has for its Japanese audience. ...And if you're worried that we're stripping too much humor out of the game... don't be. Dela and all the shopkeepers are just as goofy in English as they are in Japanese, and the casinos still directly mention "dicking" for some odd reason (no, seriously, that's specifically in the Japanese!). This game's localization was actually the most fun I've had on any project since Corpse Party, and I really feel like I put everything I had into it. I hope that when the game does eventually get released, you guys enjoy the text -- as little of it as there may be -- and can appreciate the little subtleties that went into it. There's a lot more I could talk about, but I'm probably going to write an official XSEED Tumblr post about Brandish as soon as we have a release date for it, so I'll save the rest for another time. -Tom
|
|
|
Post by SkyeWelse on Sept 19, 2014 7:54:21 GMT -5
I really like the choices you've come up with for the names, though I still like Erase Eyes more than Unbeholders if only because to me they didn't look quite beholders. Instead if I remember correctly they were giant floating eyes that erase the map and a real pain in the ass to deal with if you are going for 100% completion. Erase Eyes are at least a little more terrifying than "Lobster", so not sure if that would need to be changed. Perhaps a new word for "Eye" or "Erase", but I personally feel that the function of the word "Erase" was important enough to be a part of their original name. When I think of a Beholder, I think the classic D&D monster that sometimes appears in other games/series as well, even Xanadu. It has a distinct look which I remember was quite different from the Erase Eye.
I dug through my manuals for Brandish SFC, SNES, PSP, PC-98 normal version, PC-98 Renewal version and did not find ANY monster drawings... so... that didn't help since I was trying to show what it looked like and Google image search doesn't want to play ball either.
-Thomas
|
|
|
Post by Wyrdwad on Sept 19, 2014 11:13:39 GMT -5
Yeah, that one I wasn't 100% satisfied with, but I think it works when you dissect the word -- beholders behold, whereas unbeholders un-behold. They unsee, and cause others to unsee. The general consensus on our end was that "Erase Eye" sounds a little too Engrishy and doesn't really convey the proper sense of fear and awe that the enemies themselves do (since the Erase Eyes/Unbeholders are pretty much the SCARIEST FRICKING THINGS IN THE WHOLE GAME). -Tom
|
|
|
Post by SkyeWelse on Sept 19, 2014 13:19:00 GMT -5
Yeah, they really were, especially since if you play Brandish like I do and meticulously map out everything, including where the traps are, and this eye just randomly appears eating your map like a Langolier it just gets... intense. You try to make your way over to them as quickly as you can so they have limited time to jack your map progress up, and you might be successful, or you might lose them like Slimer in Ghostbusters as it phases through a wall to an area of the labyrinth you haven't explored yet, or would be a pain to access quickly. Hate those things. But I have to admit they were an interesting game mechanic. : ) -Thomas
|
|
|
Post by Wyrdwad on Sept 19, 2014 14:01:33 GMT -5
Yeah, they really were, especially since if you play Brandish like I do and meticulously map out everything, including where the traps are, and this eye just randomly appears eating your map like a Langolier it just gets... intense. You try to make your way over to them as quickly as you can so they have limited time to jack your map progress up, and you might be successful, or you might lose them like Slimer in Ghostbusters as it phases through a wall to an area of the labyrinth you haven't explored yet, or would be a pain to access quickly. Hate those things. But I have to admit they were an interesting game mechanic. : ) Yeah, I really enjoy them conceptually. And I first encountered them while playing the game late at night in the dark, so I have to admit, they legitimately did creep me out -- I got goosebumps on my arms and found myself sliding closer and closer to the edge of my seat, literally. Brandish is such a beautifully-designed game. Seriously, there's almost nothing I dislike about it. -Tom
|
|
jdkluv
Limendy
<Brandish Man>
Posts: 223
|
Post by jdkluv on Sept 19, 2014 14:15:18 GMT -5
I dug through my manuals for Brandish SFC, SNES, PSP, PC-98 normal version, PC-98 Renewal version and did not find ANY monster drawings... so... that didn't help since I was trying to show what it looked like and Google image search doesn't want to play ball either. I might be able to help on that. (CTRL + F "イレーズアイ") And this is how it looks in The Dark Revenant:
|
|
|
Post by Wyrdwad on Sept 19, 2014 15:21:43 GMT -5
I only have one question: how many different "you've destroyed a wall/opened a chest/the chest is already empty" text variations are there? I assume different text for every instance would be overkill, but I'm hoping for the best. Hey, we can't do that in EVERY game. Especially in a game where the atmosphere is like a character in and of itself. There's a consistent tone to be maintained, and dagnabbit, we did our best to maintain it! Heheh... -Tom
|
|