You know, I just noticed something that I find rather peculiar. In the license displayed when installing the "unreleased" version of the patch, it says:
This patch is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
Yet it seems that NightWolve is angry at people for distributing the patch to people who didn't donate. Why is that the case? Didn't he just give explicit permission to redistribute it? Furthermore, if he's distributing it under the GPL (see www.gnu.org/copyleft/gpl.html), then isn't he also obligated to provide the source code for the patch to anybody he also provides the binary to?
It's true that's in the ReadMe. However, in the e-mails he sends to donators, he also adds the caveat not to distribute the patch until the final release has been made. That ReadMe you have is based on what will eventually be included in the final release, so naturally it assumes that it will be read when it's out in the general public.
"That was interesting. But dropping a warship on me is cheating... take it back!" - Id, Xenogears Want to read my story?
Post by Victor Delacroix on Mar 27, 2007 7:11:44 GMT -5
A-khem! I hope I'm not gonna piss anyone off here, but I'd like to admit it: YES, I am using this leaked version of the patch. I can't wait for the final one, but I constantly become more and more amazed because even this leaked version is IMO of superb quality, let alone the final patch...
Post by Victor Delacroix on Mar 30, 2007 12:32:22 GMT -5
Is there a possibility to get the English texts from your Ys translation patches in their raw version, so that I could translate them into my native language, Polish, and then send these to you - so that a Polish language patch would be made? I believe there is a lot of gamers in Poland that would be happy to introduce them into the world of Ys, but the language barrier is overwhelming.
There are many that use your patches - such as myself, but those living in western Poland learn German instead of English at schools, so they do not speak even English, let alone Japanese - these can let Ys go at all. My goal is to fix this. To make Ys POLISH patches available. Without your help this will be way harder.
The preliminar version is already pretty much 100%, surely one of the best patch of fan translations made. There's always the chance that something will slip by, making room for improvements, but so far, it seems near perfect.
Post by Wanderer From Ys on May 8, 2007 18:57:00 GMT -5
Will the translation patch be 100% (meaning grammar & spelling and also free of bugs)? Or will it be something that will be released and improved later on?
I usually have a keen eye for spelling and grammar mistakes, and didn't notice any when I played through the Beta patch. Deuce's translations are always done well. If you showed it to someone without telling them, they wouldn't be able to tell that it's a fan translation. Check youtube, there is a video of the translation on there.
mmm... i don´t really care if some game have some grammaticals or spelling mistakes... the only thing that matters is that is realeased in english... i remenber the first time i played suikoden 2 in english , i was in glory...
"Relax already. Nightwolve is not going to rape your PC"