|
Post by altima on Jun 25, 2008 11:07:20 GMT -5
I have Ys VI installed . And i installed patch ver 1108, after that , I installed the English patch , instead of english it came out random letters like : ------------------------------------ Olha (The speaker name) ----------------------------------- A/sd[kds] Like that And then , i tried to install the patch ver 1201 and english patch , but when i try to run the game Came error message like this: Can someone help me? I really want to play this game
|
|
|
Post by FM-77AV on Jun 25, 2008 14:44:58 GMT -5
There is no English patch. There's a patch that turn the useless garbage (dialogue) into other useless garbage, though. And it only works for the old, first version of Ys VI. It does definitely not work with your version.
So uninstall your game, and start over. Without the "English" patch. It should work after that.
|
|
|
Post by altima on Jun 25, 2008 14:53:21 GMT -5
|
|
doppiapunta
Wilewarer
Simply an italian translator
Posts: 434
|
Post by doppiapunta on Jun 25, 2008 18:15:19 GMT -5
I know that trouble. It's for the exe xrx control over the data.na and data.ni files. In some words the exe when launched cchecks that the files ( data.na and data.ni ) are the original ones by makin' a crc check. The crc check results with a value, if this value is the same stored inside the exe the games starts, if not the game exits with that error. I succeded by removing crc check on the packs.
|
|
doppiapunta
Wilewarer
Simply an italian translator
Posts: 434
|
Post by doppiapunta on Jun 26, 2008 15:22:17 GMT -5
Well i don't know why Gillian made a video of Ys VI translation if in the other hand he doen't want to share it. I found this thing very strange and quite of bad taste. But everyone thinks with his own mind..so...i think it will be useful in his opinion...even if it get bored all the people who desire that path over all the other things. I'm ready to pay to obtain it, as i did for the felghana one.
|
|
|
Post by duke4711 on Jun 26, 2008 16:17:31 GMT -5
Nightwolve was working on the Ys VI patch a few years ago. But I think he said something about Konami catching wind of the patch and they told him to stop(although I could be wrong). It might cut in on their sales for the PS2 version. Can't have that.
|
|
doppiapunta
Wilewarer
Simply an italian translator
Posts: 434
|
Post by doppiapunta on Jun 26, 2008 17:31:10 GMT -5
BUt Nonamy has the copyrights for PS2 and PSp version snot for the PC one. PC version is still under the copyright of Falcom as for the Ys chapetrs. So what's the deal?
|
|
|
Post by Ascended Mermaid on Jun 26, 2008 17:39:59 GMT -5
I thought it was Falcom that issued the cease and desist on another translation project in Korea/China/Someplace, NightWolve got wind of this and said "Nuh uh. No way!" and called it off. End of story.
|
|
|
Post by FM-77AV on Jun 27, 2008 6:30:11 GMT -5
That's exactly what happened. And a finished Ys VI patch will never come out.
|
|
|
Post by duke4711 on Jun 27, 2008 15:56:18 GMT -5
I knew someone issued a cease and desist order, thanks for clearing that up. The PS2 version may be substandard, but at least we have it in English. I was also wondering, why should Falcom care if someone translates their games? Wouldn't it just boost their sales? As far as I know, they've never said anything to Nightwolve about the Felghana patch(not to mention Ys I&II), and by now, they have to know about it.
|
|
|
Post by Ascended Mermaid on Jun 27, 2008 16:02:06 GMT -5
The facts: - The patches may or may not boost sales. They may boost piracy too. - Falcom doesn't get a shiny check from another company to translate/localize their games. - Falcom doesn't have to license their star products to terrible development teams. - Falcom does get more money directly from overseas customers. - Falcom gets less cuts from translators/publishers/localizers.
There's alot of good, and alot of bad in this. Trying to figure out which way the scale tips is important. Do they make more from direct customers, or from customers who purchase remakes/ports through another company? Are more of their products being purchased, or pirated? You have to ask yourself these questions.
|
|
|
Post by Ascended Mermaid on Jun 27, 2008 20:50:10 GMT -5
I wonder why, then, Falcom issued a cease and desist on the eastern translations of Napishtim. Maybe it did have something to do with Konami, afterall.
|
|
doppiapunta
Wilewarer
Simply an italian translator
Posts: 434
|
Post by doppiapunta on Jun 28, 2008 1:10:23 GMT -5
Well i think that a translation patch doesn't feed piracy since in a translation patch, usually, there aren't elements that are indipendent and maybe thre aren't elements that pull away the protections. We ( me and my team) did a lot fo translations and software houses always were happy 'cause a free translation patch is like a mod that increases the sales. A translation patch is a not a crack or a warez release...be careful when talkin' about it.
As I told before translations don'tt feed piracy and they boost the sales since many users are stopped from buying a game 'cause it wasn't translated. Knowing that it was translated even by an unofficial team they are more involved in buying the game.
We are not a terrible team , and Nightwolve and Deuce are not a terrible team, too. I'm sure that an unofficial patch many times is better than an official one 'cause the unofficial one is created by people who are truly fan of the game and they are more involved in the argument. The official one often is created by a localization company which, rarely has the whole game to play and test and to know what exactly happens in the game. So companies translate the game by using a simple glossary, a simple story plot of the game and the text files with all the strings, but knowing nothing about the game itself and its dinamics.
Peolpe don't know how much work there is behind a translation patch, how much study on the files format, how many tries, tears, desperations, anger, sleepless hours. They are only good to criticize and to steal.
So please don't consider a translation patch a piracy promoter.
About FAlcom: they know Nightwolve work and they are grateful to him, without his work, many european users did't buy the game and won't buy the game. They are quite opportunistic in this sense. I think that Nightwolve had to contiue his work on Ys VI without takin' care of that "cease and desist" since he wasn't violatin' anything. He only was creatin his own mod...so what was the matter? What's the problem if a mod can grow up their sales?
It's the time to finish to support this politique of this "desist and cease"...just think about Counterstrike if you know it. It was a free mod created for half life, it increased a lot the sales of Half LIfe, now the members of that amatorial team are working for Valve and they created Counterstrike Soruce.
So..it's clear that a mod, like a translation, feeds the sales of a softwarehouse. What is really important is that a mod have not to pull away the copyin' protection..this is the base..and i know that NIghtwolve great works doesn't do it.
Bye Bye
|
|
|
Post by Ranzor on Jun 28, 2008 5:23:16 GMT -5
Man, your english is terrible! But I think I agree with you.
|
|
|
Post by FM-77AV on Jun 28, 2008 6:20:39 GMT -5
I wonder why, then, Falcom issued a cease and desist on the eastern translations of Napishtim. Maybe it did have something to do with Konami, afterall. It's because a Korean company bought the rights to make a Korean translation of the game and then sell it there! Xeph's patch was DEFINITELY going to hurt their sales, were it to get released. I don't remember but I think it's Samsung that has the rights.
|
|
doppiapunta
Wilewarer
Simply an italian translator
Posts: 434
|
Post by doppiapunta on Jun 28, 2008 7:14:53 GMT -5
Man, your english is terrible! But I think I agree with you. Sorry guys i wrote it fastly and i din't check for typing errors. Sorry for that. Now i checked my last post and i fixed the typing mistakes.
|
|
|
Post by Ascended Mermaid on Jun 28, 2008 15:08:49 GMT -5
I'll remember that the next time I randomly download Ys VII with one of NightWolve's english patches. (I'm not serious, but my point is that some people distribute patches with the full games, which contributes to piracy.) I don't link patches to piracy, I'm just talking about the big picture; what the consumers and customers do with the patches. Not the people behind the scenes who work their asses off and get no recognition in the process from bitter fanatics. Edit: I don't doubt the possibility of Ys VI's PC translation being released, I believe it can happen. What needs to happen is we need to wait until sales of the current english/korean ports are no longer worth talking about. (It's pretty close, if it's not already past that at this point.) Then the patches can be used to boost sales from Falcom and/or piracy. It is pretty much inevitable, in spite of what anyone tries to do about it.
|
|
doppiapunta
Wilewarer
Simply an italian translator
Posts: 434
|
Post by doppiapunta on Jun 28, 2008 19:36:33 GMT -5
I'll remember that the next time I randomly download Ys VII with one of NightWolve's english patches. (I'm not serious, but my point is that some people distribute patches with the full games, which contributes to piracy.) I know that pirates distribute the full games together with translation patches..but this is not a point that asses that a translation patch increases piracy, 'cause they release full games also without existin' a translation patch. If you can see many games are distributed in full version together with their official update patches so...do we assess that also official patches increase piracy? It's the same thing to say that shotguns increase kills and homicides..but shotguns are not sold to kill people, but you can use them only to go hauntin'. Well... i agree with you when you're talkin' about the big picture, but i also think that it will more stupid to stop releasin' translation patches only to avoid piracy or to stop it a little bit. However i hope that the time, when Ys VI will no longer be in sales and the translation will be released, will come soon. Thanks to all you guys for this discussion. It's very interesting to know the point of view of the others. Bye Bye
|
|
|
Post by Ranzor on Jun 28, 2008 22:44:51 GMT -5
Let me add that, when pirates release the full game with the patch, certainly more people will download it, but also more people will buy the official game. How many people do you think buy japanese games (RPGs at that) without knowing japanese? So, there is a sales boost, however insignificant that might be. Patches don't hurt their sales whatsoever. Western international sales for companies like Falcom must account for 0,1% of the total sales at most, it's really just a bonus. Their market is the japanese market. I'm not advocating piracy, mind you, I'm just saying it's irrelevant to them.
|
|
|
Post by Ascended Mermaid on Jun 28, 2008 23:20:13 GMT -5
Well I wasn't telling Deuce or NightWolve to stop. I wasn't telling anyone to stop. I was just saying what Falcom would have to decide, what they would have to weigh in if they had a say in fan translation projects. That doesn't mean you, me, NightWolve, Deuce, Tomato, Gideon Zhi, or anyone else. That means Falcom, the important company, the big cheese, the people who care most about the sales of their projects, the big picture, the ones who are most important, the main dev team... I think you get the picture. So that's all I mean. Falcom has to figure out these things for themselves before deciding whether or not to send out a cease and desist letter. I figure that they think "well, it couldn't hurt if they did, so let them do their thing" when they infact show their support of said translation projects. However, if a fan translation could hurt sales of ports or other such plans they or their partnering companies may have, that could spell an instant cease and desist for that particular translation project. In essence, I'm not telling anyone what to do, or what they should do. I'm just stating what I believe is done or to be done when situations like these arise; and yes, I am hopeful, just as you are, that the Ys VI translation patch will arrive when it is unable to do any harm or fault to Falcom Corporation Incorporated of Tokyo, Japan. These are all simply my own beliefs and may or may not reflect on the actual truth; that is not for me to say.
Edit: Wyrdwad wins the topic. I wasn't stating factually that patches are the cause of piracy -- just that they simply boost them. My point was that Falcom has to look into these things when deciding whether or not to send a cease and desist. I have not once demoted patches in my prior statements, and have simply stated that Falcom looks at the big picture when deciding whether or not to tell a fan group to halt their activities.
|
|