doppiapunta
Wilewarer
Simply an italian translator
Posts: 434
|
Post by doppiapunta on Sept 27, 2011 16:47:37 GMT -5
Hello guys this is a really important day: Ys Origin English Translation patch is out!!! After three years of hard work we are proud to finally provide you the so long-waited Ys Origin ENG Patch. We are really really happy.... we worked really hard over it for a lot of time,. We experienced a lot of troubles, many times we were near to throw in the towel but in the end we can say: MISSION ACCOMPLISHED! I, Doppiapunta, personally want to thank my team-mates, Deuce and Gho, for the really cool work they do during these last months. You were more that simple team-mates guys. I really want to thank all our fans and supporters, The Ancient Land of Ys Community and the former translation team members: Wyrdwad, Varion, Floofy and Fated Soul. Thank you friends for givin' me the opportunity to work with you. Now this is the end of this project....please, before applying the translation patch, read well the READ-ME file inside the patch archive. Enjoy this beautiful game. and submit us your ideas and suggestions. You can download from www.figlidigaucci.eu: C U soon
|
|
|
Post by kamuizero on Sept 27, 2011 17:02:24 GMT -5
OMG YES! and I just beat Ys Seven not tooo long ago, your timing is impeccable!
|
|
|
Post by yotaka on Sept 27, 2011 17:11:01 GMT -5
We are not worthy, we are not worthy....
Thanks and congratulations on finishing the project!
|
|
|
Post by Ascended Mermaid on Sept 27, 2011 17:25:46 GMT -5
Oh YES! Thank you so much, Doppi, Gho and Deuce! You guys are awesome, seriously!!
|
|
korzic
Chryolos
Hmm, something feels off...
Posts: 697
|
Post by korzic on Sept 27, 2011 17:59:01 GMT -5
Thank you very much, Doppiapunta! I know many people have waited a while for this, but for me, it came at just the right time.
|
|
|
Post by Raison D'etritus on Sept 27, 2011 18:14:56 GMT -5
This is truly fantastic news. Great work Doppia and team, and thank you for the diligent efforts in bringing a great game to the English speaking audience.
|
|
|
Post by Ranzor on Sept 27, 2011 18:39:18 GMT -5
Great news! Congratulations to all the team, and thank you!
|
|
bugs
Lyus
Posts: 126
|
Post by bugs on Sept 27, 2011 18:42:23 GMT -5
Words can NOT describe how happy i am. one thing "Reah" J/K J/K
|
|
|
Post by Gamemusicfreak on Sept 27, 2011 18:53:08 GMT -5
WOWW!! I can't wait to try this out! Thank you so much!!
|
|
|
Post by schlagwerk on Sept 27, 2011 19:14:36 GMT -5
one thing: forced registration to download patch
|
|
|
Post by cercia on Sept 27, 2011 19:58:55 GMT -5
It works right..? Tell me it works. I need another Ys to play.
|
|
|
Post by kamuizero on Sept 27, 2011 20:15:42 GMT -5
it works, Just got done beating Epona before I took a break.
|
|
bugs
Lyus
Posts: 126
|
Post by bugs on Sept 27, 2011 20:22:41 GMT -5
Typo Report I'm playing Yunica's Scenario Game version 1.1.0.0 OS Windows Vista 64Bit Service pack 1 In the conversation after the tutorial battle Dino: "Yes... and it caused to loose control of the transport spell" Shouldn't it be caused us to or caused me to. I don't know what the original Japanese said Item description for Lila Shell: Magic tool for the story was built on far-Ys. With that base keep in touch with Aeolian. :Shrug: this just sounds very machine translated. When using the shell right at the base of the tower next to Eolia Yunica Tovah: Uhm... It's kind of early for a face to face talk How is the Lila shell a face to face talk. I thought it worked like a Walkie Talkie or a Cell Phone. Also a general note. There seems to be an ellipses spam at the begining of the game. Again thanks for the hard work. I hope this helps.
|
|
|
Post by Ascended Mermaid on Sept 27, 2011 20:25:42 GMT -5
it works, Just got done beating Epona before I took a break. Poor horsey!! Dino: "Yes... and it caused to loose control of the transport spell" Shouldn't it be caused us to or caused me to. I don't know what the original Japanese said Also, it should be lose, not loose.
|
|
bugs
Lyus
Posts: 126
|
Post by bugs on Sept 27, 2011 20:40:01 GMT -5
All of the items I've picked up so far except the Celceta Potion and my weapons and armor have a really babelfishy description. Is there something special about the Japanese or did an older version of the script get uploaded by accident?
|
|
|
Post by Ascended Mermaid on Sept 27, 2011 21:07:07 GMT -5
Oh, never mind -- "loose" isn't even in the game. It was just a typo. // HOWEVER! There are numerous instances of "sorceror" where it should be "sorcerer". I've picked up on this, just after Yunica's tutorial battle -- and there may be more beyond that point.
|
|
|
Post by Ascended Mermaid on Sept 27, 2011 21:22:19 GMT -5
And use the crystal if you find yourself in trouble. There are multiple spaces between "find" and "yourself", if the displayed dialogue is anything to go by.
|
|
|
Post by Gamemusicfreak on Sept 27, 2011 22:30:41 GMT -5
I just watched the intro and played for a few minutes. *cries* Man, I was smiling the whole time, it honestly feels like a whole new game!
|
|
|
Post by Cursed Toal on Sept 27, 2011 22:36:07 GMT -5
kinda confused on the options on the installer- "groping in the dark"? What does that mean?
|
|
|
Post by SkyeWelse on Sept 27, 2011 22:38:41 GMT -5
Wow! This is awesome news. I wish I had checked earlier this evening instead of 11:30 at night when I have to get up at 5:30 in the morning....
I'm attempting to set everything up now to at least have a "taste" of awesomeness before hitting the pillow.
Thanks Doppiapunta, Deuce, Wyrdwad, and all of the other project staff for this wonderful gift! : )
-Thomas
|
|