Trebia
Chryolos
In love with a certain Wall-Crusher
Posts: 578
|
Post by Trebia on Jan 5, 2012 16:07:10 GMT -5
Well, this is the first time a see game that is doesn´t translate into Spanish, but it has spanish words. At Solomon´s Shrine, when you have to say the password to the monster, it says 3 words:
-Cielo: sky -Sierra: saw, or mountain change (what I think is the second, because you are at a Shrine) -Viento: wind
And a more curious thing:
At the end of the game, it doesn´t say The End, it says Fin(wich means The End).
-Here are my questions:
-Why the monsters know Spanish? XD -Solomon´s Shrine music, looks like Spanish music. Why? -Why in the end it says Fin, when logically, in an English translate game it must say the end?
PD: the game I played was original, no copy.
|
|
|
Post by Xalphenos on Jan 5, 2012 16:54:46 GMT -5
Never really thought about it. But I'm pretty sure I've seen "Fin" at the ends of other things like games and a few anime. So I guess its considered acceptable in the English language.
Maybe you stumbled onto a great secret. The monsters of Ys brought language to Spain.
|
|
|
Post by yotaka on Jan 5, 2012 20:31:40 GMT -5
Ispani actually. Fin's also French, which would fit with the origin of Ys. As for the random romaji Spanish, it's probably there for the same reason as the random English, German, Italian, Hebrew, [Insert Language Here] words that Falcom sticks in the Kiseki series: To a Japanese audience it looks really cool. Don't try to find any meaning beyond that.
|
|
Trebia
Chryolos
In love with a certain Wall-Crusher
Posts: 578
|
Post by Trebia on Jan 5, 2012 20:37:52 GMT -5
sephirothtnh: Who knows? XDDDD
yotaka: it was so strange. It was driving me crazy, so I had to answer. XD Maybe it´s because Adol...Nah, I don´t think so. XDDD
|
|
Trebia
Chryolos
In love with a certain Wall-Crusher
Posts: 578
|
Post by Trebia on Jan 6, 2012 17:55:16 GMT -5
At Solomon´s Shrine, when you have to say the password to the monster, it says 3 words: -Cielo: sky -Sierra: saw, or mountain change (what I think is the second, because you are at a Shrine) -Viento: wind Have you played Ys I & II Chronicles for the PSP, published by XSEED? The correct password was changed to something different... and more awesome. I played with it. XD I saw the word miika, too, but I don´t see nothing familiar in it.
|
|
|
Post by Ascended Mermaid on Jan 7, 2012 1:52:08 GMT -5
I'm a cameo in the Ys Seven manual.
|
|
Trebia
Chryolos
In love with a certain Wall-Crusher
Posts: 578
|
Post by Trebia on Jan 7, 2012 17:38:40 GMT -5
Might be in-game too, it's been a while since I've checked. How can´t I remembered it? XDDDD It´s true, it´s true.
|
|
|
Post by Ranzor on Jan 8, 2012 10:57:28 GMT -5
I'm in YsF.
|
|
Trebia
Chryolos
In love with a certain Wall-Crusher
Posts: 578
|
Post by Trebia on Jan 11, 2012 16:53:43 GMT -5
Sorry about my languague errors in the last post. And I think I wrote more.
|
|
|
Post by Red Hairdo on Jan 17, 2012 23:57:18 GMT -5
I'm in all Ys games.
I WON
|
|
|
Post by Red Hairdo on Jan 18, 2012 0:00:22 GMT -5
At Solomon´s Shrine, when you have to say the password to the monster, it says 3 words: -Cielo: sky -Sierra: saw, or mountain change (what I think is the second, because you are at a Shrine) -Viento: wind Have you played Ys I & II Chronicles for the PSP, published by XSEED? The correct password was changed to something different... and more awesome. Despite it featuring your very name, I thought you'd be the last person on Earth to agree to something like that. Edit: -Why in the end it says Fin, when logically, in an English translate game it must say the end? PD: the game I played was original, no copy. In this case, I'm pretty sure "Latin" was the intended language. Many, many things use that to conclude their respectives stories (lots of japanese games, in this case). The reason it's Latin specifically is because, I think, it's more "traditional"/"refined", if you know what I mean. To give it a powerful effect. Like English nowadays, Latin used to be the "common language" too (like how we still give Latin scientific names to plants, animals and other life forms).
|
|
Trebia
Chryolos
In love with a certain Wall-Crusher
Posts: 578
|
Post by Trebia on Jan 18, 2012 9:57:22 GMT -5
Spanish is a romanic languague coming from latin. But in latin "fin" it´s "finis"(without "h"). So, I don´t think so. =/
|
|
|
Post by gnosis301 on Jan 18, 2012 10:08:46 GMT -5
-Why in the end it says Fin, when logically, in an English translate game it must say the end? Not really. "Fin," from the French, is used a lot at the end of films and other media where an ending exists, and is considered to be more posh than "The End".
|
|
|
Post by yotaka on Jan 18, 2012 11:15:12 GMT -5
I run an inn Just as a guess, that's probably supposed to be 'Carla'. Then again, that is the game that gave us Rije so who knows?
|
|
|
Post by Red Hairdo on Jan 18, 2012 15:18:22 GMT -5
But in latin "fin" it´s "finis"(without "h"). So, I don´t think so. =/ -Why in the end it says Fin, when logically, in an English translate game it must say the end? Not really. "Fin," from the French, is used a lot at the end of films and other media where an ending exists, and is considered to be more posh than "The End". ... Woops. I wonder why I assumed it was from Latin all this time? Thanks for enlightening me on it being different from "Fin" in Latin, as well as how the "Fin" used is intended to be French. (Something which I can totally see, as French was the common language spoken around the world some decades ago, like how English is today.)
|
|
Trebia
Chryolos
In love with a certain Wall-Crusher
Posts: 578
|
Post by Trebia on Jan 18, 2012 16:40:10 GMT -5
s But in latin "fin" it´s "finis"(without "h"). So, I don´t think so. =/ I didn´t know that until I saw that at the game, so I assumed that it was a reference or something. Thanks to you for answer this thread. Yes, as well as you said, here, in Spain, people used to learn French, until in schools started to learned English. My parents learned French when they were young, as well as I learned English when I was a little girl. About the latin, my grandpa know to talk in it, so I´ll ask him when I´ll see him to be more sure. I studied it a little at the school, but I was in a very bad time.
|
|
|
Post by Ascended Mermaid on Jan 18, 2012 17:33:14 GMT -5
With regard to Ys, French, and France: - Ys Origin's opening is spoken in pseudo-French
- The mythological capital city of Ys (said to be the nicest capital in the world) is rumored to have been in a then-dry location off the current coast of the Bay of Douarnenez (or Baie de Douarnenez) -- located in Finistère, France.
- Lutèce is the French form of the name Lutetia, the Roman city where Paris now stands. Lutetia (or Lutèce) became Paris, which means "Like Ys"
|
|
Trebia
Chryolos
In love with a certain Wall-Crusher
Posts: 578
|
Post by Trebia on Jan 19, 2012 16:54:01 GMT -5
With regard to Ys, French, and France: - Ys Origin's opening is spoken in pseudo-French
- The mythological capital city of Ys (said to be the nicest capital in the world) is rumored to have been in a then-dry location off the current coast of the Bay of Douarnenez (or Baie de Douarnenez) -- located in Finistère, France.
- Lutèce is the French form of the name Lutetia, the Roman city where Paris now stands. Lutetia (or Lutèce) became Paris, which means "Like Ys"
Thank you.^^ I didn´t play Ys Origin, maybe I must...But without Adol as the principal, I don´t know. XD About the ultimate one, I knew it because of this(no, it´s not a joke):
|
|
|
Post by yotaka on Jan 19, 2012 18:40:53 GMT -5
Hmmm, isn't his tiny Gaulish village around where Promalock is supposed to be? And the Romuns haven't conquered it yet so... Falcom, you know what you must do.
|
|
Trebia
Chryolos
In love with a certain Wall-Crusher
Posts: 578
|
Post by Trebia on Jan 20, 2012 9:50:23 GMT -5
Hmmm, isn't his tiny Gaulish village around where Promalock is supposed to be? And the Romuns haven't conquered it yet so... Falcom, you know what you must do. Yeah, I thought the same whn I saw that at the map. Promalock is Armorique, were Asterix lives. XD
|
|