|
Post by psycoblaster on Oct 6, 2008 8:55:05 GMT -5
Forgot that XP fixed
|
|
|
Post by psybuster on Oct 6, 2008 10:44:24 GMT -5
There's inconsistency between Klaus' Clinic (the location) and Doctor Kraze (the character), unless Kraze is another character entirely that I've completely forgotten about.
|
|
|
Post by Red Hairdo on Oct 6, 2008 11:36:02 GMT -5
Yes, "Doctor Kraze" (character) is the ones who owns a clinic, in which you're calling "Klaus' Clinic" (area name). You have to use the same name on both. (Either Klaus or Kraze.) Also, the most used name is definitely "Klaus", and also the correct one. This is a german-originated name, in reality. Also "Kraze" doesn't exist anywhere. I agree with FM-77 and Wyrdwad on what they said as well.
|
|
|
Post by psycoblaster on Oct 7, 2008 3:00:23 GMT -5
oh that's another. we had some stuff to ask (I forgot to post here XP) if we should use Klaus/Kraze Luther/Ruta Jevah/Jeba/Jebah
|
|
|
Post by FM-77AV on Oct 7, 2008 6:51:37 GMT -5
I think Kraze was used in the PCE version. It was also used in the Master System version. I guess either way could work. Luta Gemma is his name, Luta is short for Luther. It's also the name of his instrument (well, he plays the lute, but it's called luta in Swedish). Jeba Tova(h) is the name used in all the current translations, I believe.
|
|
|
Post by Red Hairdo on Oct 7, 2008 10:16:12 GMT -5
I have seen "Luta" more than anything else. I'm fine with "Ruta", although I don't agree very much. And I purely disagree with "Luther". Jeva or Jeba. Either way is fine for me. But no "h" would be preferable (including for the "Tova/ Toba" name). Also just a note: if you decide to use "Jeba", then I think it would be better to use "Toba" as well. On the contrary, "Jeva Tova". The reason is solely logical. As for Klaus/ Kraze... I'm almost sure PCE used the "Klaus" name (not sure if it was with "K" or "C" though). To be 100% I'd have to test it right now, in which I can't at the moment. Well, I won't die or anything if it's decided to use "Kraze" though. So feel free to do as you please.
|
|
|
Post by FM-77AV on Oct 7, 2008 13:15:17 GMT -5
His name IS Luther, but he's usually called Luta. It's just his nickname.
And it's not Jeba Toba / Jeva Tova, it's Jeba Tova/Jeva Toba.
Pretty damn sure it's Jeba Tovah.
|
|
|
Post by Red Hairdo on Oct 7, 2008 13:44:25 GMT -5
Luta was a nickname?? I surely didn't know that... About Jeva/Jeba/Tova/Toba... to be honest, I have seen her name written in so many ways out there that I'm not really sure. Well, I guess anyway is fine. But I think I'll be starting to use the japanese names from now on, it's really confusing when they are romanized.
|
|
|
Post by psycoblaster on Oct 9, 2008 1:58:16 GMT -5
so it won't matter if I use Luta or Luther? (currently it's Luther) and we need a final conclusion for Jeva/Jeba/Jebah/Jevah but it can be changed anytime, so don't worry too much.
|
|
|
Post by Red Hairdo on Oct 9, 2008 13:10:07 GMT -5
Well, for me, any way will do. Choose without worrying.
|
|
|
Post by psycoblaster on Oct 10, 2008 21:18:54 GMT -5
I still need a save file in Darm... I can only test Barbado, Zepik and Minea I need a save file in Darm and the Shrine. The translators for minea seems to be taking a break so no news except for scriptDaam is 100% complete with final revisions. I'll work on revising scriptBarba today, and then that means everything in Barbado, the Darm Tower, the extra texts and database will be 100% done. This is the final script file with the last 5 script files. spreadsheets.google.com/ccc?key=pDE4Xti-Gc-X1VYVbRfPWOA&hl=enand this is minea's script file that is still being worked on. spreadsheets.google.com/ccc?key=pOGRUiJEHNTQeqg4aACxsLQ&hl=enany translators can help (if there is any) and all of you can look into it and see if changes needs to be made. the 2nd romhacker finally quit because of studies, but I'm still going to be alive.
|
|
|
Post by psycoblaster on Oct 15, 2008 5:16:06 GMT -5
|
|
|
Post by Red Hairdo on Oct 15, 2008 14:21:32 GMT -5
XD
Look, the new equip! o.O So it's more powerful than the Silver Sword, huh?
... And what to you mean with "(because there was nothing else that I can do right now XP)"...?? o____O Did something happen to the translator?!
|
|
|
Post by psybuster on Oct 15, 2008 23:19:31 GMT -5
XD Look, the new equip! o.O So it's more powerful than the Silver Sword, huh? ... And what to you mean with "(because there was nothing else that I can do right now XP)"...?? o____O Did something happen to the translator?! It's not better than the silver sword, but between it and the talwarl. Why it's "5th" in the list is beyond me but whatever. Probably put into the game so you could have a slightly easier time after you know what happens.
|
|
|
Post by FM-77AV on Oct 16, 2008 2:03:49 GMT -5
You get those swords in the "new" dungeon. They're weaker than the silver equipment.
I think. I don't really remember, but considering that dungeon is BEFORE the mines, they ought to be weaker, right?
|
|
|
Post by psycoblaster on Oct 16, 2008 6:50:56 GMT -5
well a quick graphic change. You know where it says ADOL HP on the gameplay screen? Well I kinda made it look better. Do you think the change should be made or not? BEFORE/AFTER finally, some progression. This is the final graphic file, but I don't know what the two bottom texts are... and last but not least, the swords, but the images you will see when you read its description, not the icons: I made sure these swords are in order from weakest to strongest, and I figured out the icon for that other sword that I ripped used the wrong palette XP
|
|
|
Post by Ascended Mermaid on Oct 16, 2008 13:23:21 GMT -5
It's a nice touch, certainly better than the font they used for ADOL HP. XD I vote yes!
|
|
|
Post by psycoblaster on Oct 16, 2008 20:26:43 GMT -5
|
|
|
Post by Red Hairdo on Oct 18, 2008 0:08:27 GMT -5
WOW!! Awesome!!! OK, so starting for now I'll be saving a few bucks for a flash cart... for this. Also when I buy me one, and if you need it, I can beta-test the when it gets near completion. So far, it's looking great. The font is perfect.
|
|
|
Post by psycoblaster on Oct 18, 2008 4:47:26 GMT -5
Thanks We've just got a new translator to work with us, so translation progress has been sped up again. We have less than 20 lines left for Minea We've got a disagreement in the script. What sounds more Ys-ish that should be used in game? Hmm... the Silver Shield has a benefit of divine protection. That's what the ancient writing engraved into it is indicating. The shield is so good that you could almost fall in love with it. It was forged in silver so that it will never lose its strength. Blessings are engraved between the other decorations It is a magnificent achievement
or Hmm...well that silver shield has the added benefit of divine protection. That's what that ancient engraving is for. A shield so good you could almost fall in love with it. It was forged in silver so that it will never lose its strength. It's even got decorations made from blessings engraved between the other blessings. I just don't see how something so magnificent can be possible, but here it is. and progression: I got through the part we got stuck on. The whole arm9 binary, which contained many strings including the mission objectives (the text on the bottom screen) and much more such as menu titles were compressed with LZ77 compression. I was finally able to get it work by decompressing -> recompressing, so translation inside the arm9 binary is finally possible. Look ! as you can see, these are game objectives, and there are problems with the boss names. ボス:ペトロレクスを倒せ! Boss: Betororekusu! ボス:ピクティモスを倒せ! Boss: Pikutimosu! ボス:ジェノクレスを倒せ! Boss: Jenokuresu! ボス:ピクティモスを倒せ! Boss: Pikutimosu! ボス:ペトロレクスを倒せ! Boss: Betororekusu! ボス:ジェノクレスを倒せ! Boss: Jenokuresu! ボス:ヴァジュリオンを倒せ! Boss: Vajurion! ボス:ニグティルガーを倒せ! Boss: Nigutirugar! ボス:コンスクラードを倒せ! Boss: Consukurarto! ボス:ヴァジュリオンを倒せ! Boss: Vajurion! ボス:ニグティルガーを倒せ! Boss: Nigutirugar! ボス:コンスクラードを倒せ! Boss: Consukurarto! ボス:ダルク=ファクトを倒せ! Boss: Dark Fact! ボス:ダルク=ファクトを倒せ! Boss: Dark Fact! ボス:ヨグレス=オムルガンを倒せ! Boss: Yoguresu Omurugan! ボス:ヨグレス=オムルガンを倒せ! Boss: Yoguresu Omurugan!
|
|